ইংরেজি থেকে বাংলা অনুবাদের নিয়ম
WBCS Mains সহ বিভিন্ন প্রতিযোগিতামূলক পরীক্ষার মেইনসে বঙ্গানুবাদের উপর প্রশ্ন থাকে। বঙ্গানুবাদের জায়গাটি সবসময় পরীক্ষার্থীদের কাছে কঠিন লাগে। অনেক সময় দেখা যায় ইংরেজি অর্থটি মনে মনে বুঝতে পারলেও সঠিক বাংলা শব্দ খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না। এই সমস্যা দূর করার উপায় জানানোর পাশাপাশি আজকের আলোচনাতে ভালো বঙ্গানুবাদের কয়েকটি নিয়ম আলোচনা করবো। ইংরেজি থেকে বাংলা অনুবাদ করার এই নিয়মগুলি মনে রাখলে সহজেই অনুবাদ করা সম্ভব হবে।
আদর্শ বঙ্গানুবাদের নিয়ম
১: অনুবাদ কখনোই মাছিমারা কেরানির কাজ নয়। অনুবাদ একটি স্বতন্ত্র শিল্পকর্ম। তাই বঙ্গানুবাদ কখনোই আক্ষরিক অনুবাদ করলে চলবে না। ভালো বঙ্গানুবাদ মানেই ভাবানুবাদ। ভুলে গেলে চলবে না যে, বাংলা ও ইংরেজি দুটি আলাদা ভাষা। দুই ভাষার চলন, বৈশিষ্ট্য, ভাবপ্রকাশের উপায় আলাদা। আপনি কত ইংরেজি জানেন তা জানার জন্য E to B অনুবাদ করতে দেওয়া হয় না। বরং জানতে চাওয়া হয়, বিদেশি ভাষায় লেখা একটি বক্তব্যকে আপনি বাংলা ভাষার রীতিনীতি সমেত বাংলায় প্রকাশ করতে পারেন কিনা। প্রদত্ত ইংরেজি অনুচ্ছেদের ভাবটি মনে মনে বুঝতে পারার পর ইংরেজি শব্দগুলির বাংলা প্রতিশব্দ খুঁজতে যাওয়ার কোনো প্রয়োজন নেই। ইংরেজিতে কী শব্দ লেখা আছে তা ভুলে যান। যে ভাবটি আপনি পড়ে বুঝতে পারছেন সেই ভাবটিই আপনাকে বাংলায় লিখতে দেওয়া হলে আপনি যেমন ভাবে লিখতেন, সেটিই আদর্শ বঙ্গানুবাদ।
২: বঙ্গানুবাদ করার সময় বাক্যের গঠন বদলে দিতে পারেন, বাচ্যও বদলে দিতে পারেন। অনেক বাক্য ইংরেজিতে Passive voice এ শুনতে ভালো লাগলেও বাংলায় কর্তৃবাচ্যটিই শ্রুতিমধুর ও সুখপাঠ্য হয়। তাই প্রয়োজন মতো বাক্যের গঠন ও বাচ্য বদলে নিন। তবে একটি বিষয় না বদলানোই ভালো, তা হল ক্রিয়ার কাল। তবে ইংরেজি সিম্পল পাস্ট টেন্সকে বাংলায় অনেক সময় পুরাঘটিত অতীত করা যায়।
যেমন:
“I went to Kolkata.” এই বাক্যের অনুবাদ দু রকমই হতে পারে – “আমি কলকাতা গেলাম।” এবং “আমি কলকাতা গিয়েছিলাম।” প্রদত্ত প্যাসেজে কোনটি অধিক সঙ্গত তা বুঝে নিয়ে সেইভাবে অনুবাদ করুন।
৩: প্রদত্ত ইংরেজি অনুচ্ছেদের প্রতিটি শব্দ আপনি বুঝতে পারলেও শব্দ ধরে ধরে অনুবাদ করবেন না। সব সময় বাক্য ধরে অনুবাদ করুন। অনুবাদে হাত দেওয়ার আগে পুরো অনুচ্ছেদটি আগাগোড়া ভালো করে পড়ে নিন। মূল রচনাটি কী ধরনের লেখা তা বুঝে নেওয়া দরকার আছে। যেমন: গল্প, জীবনী, উপন্যাস ইত্যাদির অংশবিশেষ হলে বঙ্গানুবাদের ভাষাকে যতটা সম্ভব সাহিত্যিক গুণে সমৃদ্ধ করার চেষ্টা করুন। অপর দিকে প্রবন্ধ, গবেষণাপত্র, নিউজ রিপোর্ট ইত্যাদির অংশবিশেষ অনুবাদ করার সময় যথাসম্ভব কেজো ভাষা ব্যবহার করুন। তবে সব সময় মান্য চলিত বাংলাতেই অনুবাদ করা কাম্য। সাধু ভাষায় একটিও বাক্য লিখবেন না।
৪: প্রদত্ত ইংরেজি অনুচ্ছেদে প্রচলিত কিংবদন্তী, ছড়া, ফ্রেজ, ইডিয়ম ইত্যাদির ব্যবহার করা থাকলে সেগুলির পরিপূরক বাংলা কিংবদন্তী, ছড়া, প্রবাদ-প্রবচন ব্যবহার করুন। এ সব উপাদান ভাষার নিজস্ব সম্পদ। এদের ভাষান্তর সম্ভব নয়। যেমন: ইংরেজিতে যদি থাকে “Rain rain go away, come again another day.” তখন এর সরাসরি বাংলা অনুবাদ না করে আপনি লিখুন “নেবুর পাতায় করমচা, হে বৃষ্টি থেমে যা।” এমনটা করতে পারলে আপনার অনুবাদ নিঃসন্দেহে অন্যদের থেকে আলাদা একটা মাত্রা পেয়ে যাবে। নিতান্তই যদি এমন বিকল্প না পাওয়া যায় বা আপনার না জানা থাকে তখন সরাসরি অনুবাদ করা ছাড়া উপায় থাকবে না। সেক্ষেত্রে চেষ্টা করবেন কথাটিকে যতটা সম্ভব বাংলা ভাষার রীতি অনুযায়ী মানানসই করে নিতে।
বঙ্গানুবাদের উদাহরণ
“The seed is never seen. It works underneath the ground, is itself destroyed, and the tree which rises above the ground is alone seen. Such is the case with the congress. Yet, what you call the real awakening took place after the Partition of Bengal.” – Hind Swaraj – MK Gandhi.
অনুবাদ: বীজকে কখনও দেখা যায় না। সে মাটির ভেতর কাজ করে, নিজে ধ্বংস হয়, আর যে গাছটি মাটির ওপর জেগে ওঠে শুধুমাত্র তাকেই দেখা যায়। কংগ্রেসের সম্পর্কেও একই কথা খাটে। তবে, আপনি যাকে সত্যিকারের জাগরণ বলছেন, তা হয়েছিলো বঙ্গভঙ্গের পর।
“If markets have failed to generate a climate which provides trade-opening in a manner where most nations benefit in terms of greater market access on a sustainable basis, it remains even more of a myth that free markets provide equal access to countries in the international financial market. The fact remains that the origin of most of these cross-border investments are in advanced countries.” Globalisation and Development – Sunanda Sen
অনুবাদ: বাজার যদি এমন পরিবেশ সৃষ্টি করতে ব্যর্থ হয়, যা এমন ভাবে বাণিজ্যের দরজা খুলে দেয়, যে বেশিরভাগ দেশই দীর্ঘকালীন ভিত্তিতে বৃহত্তর বাজার দখলের সুবিধা পায়, তাহলে মুক্ত বাজার যে সবাইকে আন্তর্জাতিক অর্থ-বাজারে সমান সুযোগ দেয়, এটি একটি কথার কথা হয়েই থেকে যায়। কার্যক্ষেত্রে দেখা যায় এইসব বৈদেশিক বিনিয়োগ বেশিরভাগই আসে উন্নত দেশগুলি থেকে।
আমাকে YouTube-এ ফলো করার জন্য এখানে ক্লিক করুন।
আরও পড়ুন
প্রতিযোগিতামূলক পরীক্ষার প্রবন্ধ রচনার কৌশল
এই সাইটের সমস্ত লেখা পড়ার জন্য এখানে ক্লিক করুন
4 thoughts on “e to b | বঙ্গানুবাদ করার নিয়ম ও উদাহরণ”
Very impressive.
Thank you
Eta pore anek upokrito holam sir
Pingback: খাঁটি বাংলা উপপদ তৎপুরুষ সমাস - Ananyabangla.com